三月四
佐花有一個視頻是佐倉日笠的廣播衍生live,節目組放一支花澤喊佐倉䁥稱,然後接「討厭」一詞。
其實花澤那句「討厭」聲音沒有那麼強烈的厭惡,反而有些,就是Tsunku特別喜歡寫的「kirai kirai kirai suki」那種感覺。所以佐倉聽完大興奮而不是傷心倒也理解。
不過佐倉在跟日笠解釋時說,「討厭」也是一種情緒,有這種情緒總比「無關心」要好。
第一遍看時沒什麼。後來再看,有個彈幕“解釋”是「無關係」,再看又有個說「無的關係」。
視頻譯者真的沒譯錯,就是「無關心」,不關心的意思。「無關心」比「無關係」更符合佐倉要傳達的情緒用詞。
〈輪舞〉裡頭有一句「無關心」,電視裡頭的大人總是說現在的年輕人對什麼都「無感動、無關心」,但是我們啊,對朋友的事是最最看重的。
那是指1997年當時啦。
現在的年輕人對什麼都關心,都當成自己的事。
奧井雅美說寫〈輪舞〉時只接受到「畢業後分離」的關鍵詞,她寫完繳出去被收錄,動畫播出時因工作很忙沒有觀看。是在《少女革命Utena》全部播完後,有個空檔,她一口氣看完全部集數,大嘆自己寫的歌詞怎麼那麼符合動畫劇情啊!被動畫感動即刻寫下「this rose is our destiny」的〈時ni愛ha〉,發給劇組,然後被收錄在之後的劇場版。
看來劇場版那段就是為了一首歌編了一場舞。