三月十一
《雙影奇境》的中配挺好的,不必調成英配。
就是有一點。二位主角音質很像,雖然已經用語氣和語速分割,但當激速時刻,會不容易立即聽出誰在說話。
是音質本身,絶對不是在說沒配好。
我想想,舉個例子,夏一可的聲音時常被說太容易聽出來而出戲,且也因辯識度高被說能配的角色有局限。但是當畫面有一群人時,很容易知道她的角色在說話。
我覺得中國觀眾可能需要去習慣各種不同的「聲音」配音,日本配音各種音質都有,這樣方便分辨角色。
我總覺得大家習慣把聲音調成同一質性,聽起來平滑,但無著力點難入耳也就難入心。